How did Gempaku’s experience indicate that there were beliefs in Japanese society restricting the routine examination of human corpses for medical research?
Transcribed Image Text: A Japanese View of European Science
n the history of modem science, a common
pattern has been repeated around the world.
Those who generated new ideas, such as Galileo,
were often attacked for their assault on tradition,
who saw the violation of dead bodies as sacrile-
gious. Over the next two hundred years, however,
dissection became a routine process.
In the eighteenth century, the Tokugawa
shoguns had severely limited Japanese contacts
with Europeans. But through the annual Dutch
trade mission to Nagasaki, a few books entered
the country, and some curious Japanese scholars
learned Dutch so they could read them (see
Chapter 20). Below, a physician named Sugita
Gempaku (1733–1817) describes how, having
looked at a Dutch anatomy text, he was astonished
but later their innovations were absorbed into the
European status quo. When Europeans then took
the new science to other continents, once again
these ideas and approaches challenged established
tradition. Here we have an example from anatomy,
with a Japanese observation of the dissection of a
human corpse.
For medieval Europeans the main authority in
anatomy was the ancient Greek physician Galen,
who, though he dissected many birds and animals,
had theories about the inner workings of the
human body that were based largely on specula-
tion. Then, in 1543, a Belgian physician published
a new scheme of human anatomy based on actual
to see how accurate it was when he witnessed the
dissection of a human body.
Source: English translation copyright O 1997 by David J.
Lu. From Japan: A Documentary History, ed. David J. Lu
(Amonk, N.Y.: M. E. Sharpe, 1997), pp. 264-267. Used
with permission of M. E Sharpe, Inc. AlI Rights Reserved.
Not for reproduction.
dissection of human cadavers. Adherents of Galen's
view were upset, as were those many Christians
A Dutch Lesson In Anatomy
Somehow, miraculously I obtained a [Dutch]
book on anatomy. [Then] I recelved a letter
from ... the Town Commissioner: "A post-
mortem examination of the body of a con-
demned criminal by a resident physician will
be held tomorrow.... You are welcome to
witness it if you so desire."
The next day, when we arrived at the lo-
cation ... Ryotaku reached under his kimono
to produce a Dutch book and showed it to
us. "This is a Dutch book of anatomy called
Tabulae Anatomicae. I bought this a few years
ago when I went to Nagasaki, and kept it." As
I examined it, it was the same book Ihad and
hart, or the heart."... However, they did not
look like the heart given in the Chinese medi-
cal books, and none of us were sure until we
could actually see the dissection.
Thereafter we went together to the
place that was especially set aside [for] us
to observe the dissection... That day, the
butcher pointed to this and that organ. Af-
ter the heart, liver, gall bladder and stomach
were identifled, he pointed to other parts for
which there were no names. "I don't know
their names. But I have dissected quite a few
bodies from my youthful days... Every time
I had a dissection, I pointed out to those phy-
sicians many of these parts, but not a single
one of them questioned What was this,' or
What was that?" We compared the body as
dissected against the charts both Ryotaku and.
I had, and could not find a single variance
from the charts. The Chinese Book of Medicine
was of the same edition. We held each other's
hands and exclaimed: "What a coincidence!"
Ryotaku continued by saying, "When I went
to Nagasaki, I learned and heard," and opened
this book. "These are called long in Dutch,
they are the lungs," he taught us. "This is
Transcribed Image Text: says that the lungs are like the eight petals of
the lotus flower, with three petals hanging in
front, three in back, and two petals forming
like two ears... There were no such divisions,
and the position and shapes of intestines
and gastric organs were all different from
those taught by the old theories. The official
physicians... had witnessed dissection seven
or elght times. Whenever they witnessed the
dissection, they found that the old theorles
contradicted reality. Each time they were
perplexed and could not resolve their doubts.
Every time they wrote down what they
thought was strange. They wrote in their
books, "The more we think of it, there must
On the way home we spoke to each other
and felt the same way. "How marvelous was
our actual experlence today. It is a shame that
we were ignorant of these things until now.
As physicians... we performed our duties in
complete Ignorance of the true form of the hu-
man body."... Then I spoke to my compan-
lon, "Somehow if we can translate anew this
book called Tabulae Anatomicae, we can get a
clear notion of the human body inside out. It
will have great benefit in the treatment of our
patlents. Let us do our best to read it and un-
derstand it without the help of translators.".
The next day, we assembled at the house
of Ryotaku and recalled the happenings of
the previous day. When we faced the Tabulae
Anatomicae we felt as if we were setting sall
on a great ocean in a ship without oars or a
rudder. With the magnitude of the work be-
fore us, we were dumbfounded by our own
Ignorance.... At that time I did not know
the twenty-five letters of the Dutch alphabet.
I decided to study the language with firm
determination, but I had to acquaint myself
with letters and words gradually.
be fundamental differences in the bodles
of Chinese and of the eastern barbarlans."
I could see why they wrote this way....
We decided that we should also examine
the shape of the skeletons left exposed on the
execution ground. We collected the bones,
and examined a number of them. Again, we
were struck by the fact that they all differed
from the old theories while conforming to
the Dutch charts....